top of page
М.А. Булгаков
Дни Турбиных
Пьеса, опубликовано по третьей редакции.

ПРИЖИЗНЕННОЕ ИЗДАНИЕ;

Издательство "Виктор Голланц";

Лондон, Англия;

Victor Gollancz Ltd,

London, England;
1935 
год;

Цена 3200,0 у.е.;

Оплата в рублях по курсу ЦБ РФ 

на день покупки;

ИМЕЕТСЯ В НАЛИЧИИ

Букинистическая книга из раздела «Русская, советская литература» - редкое малотиражное издание Михаила Булгакова «Дни Турбиных», в сборнике «Шесть советских пьес» на английском языке, в переводе Юджина Лайонса, 1935 год. Самое первое прижизненное издание пьесы М.Булгакова на английском языке в Европе.

 

Авторы: Михаил Афанасьевич Булгаков (среди других пяти авторов);

Полное название: «Шесть советских пьес»;

Место издания: Лондон, Англия;

Издательство: Виктор Голланц;

Год издания: 1935 г.;

Язык издания: английский;

Авторизированный перевод: Юджин Лайонс;

Страниц: 608 стр.

Формат: Увеличенный формат 26,2 × 17,6 см.;

Переплет: в оригинальном издательском тканевом переплете черного цвета, на корешке тиснение красным цветом.

На заднем форзаце переплёта есть наклейка-ярлык красного цвета с золотым тиснением – «Roffey&Clark Ltd. 12 High Street, Croydon». Эта фирма издавала (было свое издательство и печатная мастерская) и продавала книги в Кройдоне, районе Лондона.

Сохранность: Очень хорошая сохранность. Полностью комплектный экземпляр, без печатей и штампов;

 

В издании шесть авторов шести пьес: МИХАИЛ БУЛГАКОВ – «ДНИ ТУРБИНЫХ», Валентин Катаев – «Квадратура круга», Николай Погодин – «Темп», Анатолий Глебов – «Инга», Владимир Киршон (расстрелян в 1938 г.) – «Хлеб», Александр Афиногенов (запрещен в СССР) – «Страх»;

 

Эта книга является САМЫМ ПЕРВЫМ ПРИЖИЗНЕННЫМ изданием в Европе пьесы Булгакова «Дни Турбиных» на английском языке. Издание стало возможным при значительном усилии двух легендарных личностей ХХ века:

- Михаил Булгаков, автор пьесы;

- Юджин Лайонс, журналист, писатель. Книга подготовлена под его редакцией и в его авторизированном переводе;

 

Об истории создания пьесы «Дни Турбиных».

 

Современные критики относят пьесу «Дни Турбиных» к вершине театрального успеха Булгакова, но её сценическая судьба была терниста.

03 апреля 1925 года Михаилу Булгакову в Московском Академическом Художественном Театре (МХАТ) предложили написать пьесу по его самому первому роману «Белая гвардия». Работу над первой редакцией Булгаков начал в июле 1925 года. В пьесе, как и в романе, Булгаков основывался на собственных воспоминаниях о Киеве времён Гражданской войны. Первую редакцию автор прочёл в театре в начале сентября 1925 года, а ровно через год, 25 сентября 1926 года пьеса была разрешена к постановке на сцене МХАТА.

События, описанные в пьесе, происходят в конце 1918 - начале 1919 годах в Киеве и охватывают собой падение режима гетмана Скоропадского, приход Петлюры и изгнание его из города большевиками. На фоне постоянной смены власти происходит личная трагедия семьи Турбиных, ломаются основы старой жизни.

 

Черновые рукописные тексты пьесы не сохранились. Но сохранились три ее машинописные редакции. Именно о трех редакциях пьесы говорил и сам автор в беседе со своим близким другом Павлом Сергеевичем Поповым (российский и советский литературовед, историк философии), который зафиксировал содержание этой беседы документально. Булгаков в этой беседе отмечал, что «у пьесы три редакции. Вторая редакция наиболее близка первой; третья наиболее отличается».

 

Первая редакция, состоящая из пяти актов, получила отрицательный отзыв наркома просвещения А.В.Луначарского. В январе 1926 года Булгаков представил вторую редакцию пьесы в Художественный театр. Текст был переработан и значительно сокращен, из пятиактной пьеса превратилась в четырехактную (четыре акта и десять сцен). Но, как отмечал сам автор, вторая редакция была очень близка к первой по содержанию. Первые две редакции пьесы имели название «Белая гвардия», как и сам роман, по которому была написана пьеса. Но на Булгакова началось сильное политическое давление и пьесу пришлось переписать еще раз. 26 августа 1926 года третья редакция была готова, она уже имела название «Дни Турбиных» - в ней было четыре акта и семь сцен. Надо отметить один принципиальный момент: третья редакция была написана в двух вариантах -  в первом варианте третьей редакции была сцена убийства еврея петлюровцами, но из цензурных соображений эта сцена была вымарана перед последним предпремьерным просмотром спектакля в МХАТе. Так появился второй вариант третьей редакции пьесы Булгакова «Дни Турбиных» - без сцены убийства еврея.

 

Премьера пьесы состоялась во МХАТе 05 октября 1926 года. Постановка, где были заняты звёзды МХАТа, пользовалась большим зрительским успехом, но получила разгромные рецензии в тогдашней советской прессе. В апреле 1929 года «Дни Турбиных» были сняты с репертуара. Автора обвиняли в мещанском и буржуазном настроении, пропаганде белого движения. Но покровителем Булгакова оказался сам Сталин, который посмотрел спектакль около двадцати раз. С его указания спектакль был восстановлен и вошёл в классический репертуар театра. Для Михаила Булгакова, перебивавшегося случайными заработками, постановка в МХАТе была едва ли не единственной возможностью содержать семью.

16 февраля 1932 года постановка была возобновлена и сохранялись на сцене Художественного театра вплоть до июня 1941 года. Всего в 1926-1941 годах пьеса прошла 987 раз.

В России при жизни Булгакова публикаций пьесы «Дни Турбиных» не было. Первым посмертным изданием пьесы Михаила Булгакова стала книга «Дни Турбиных. Последние дни (А. С. Пушкин)», вышедшей в Москве в издательстве «Искусство» в 1955 году – это стало первым изданием пьесы на русском языке, через 29 лет после ее написания.

При жизни Булгакова пьеса «Дни Турбиных» печаталась лишь на немецком и английском и языках.

 

Первые публикации пьесы за рубежом.

 

Впервые пьеса Михаила Булгакова «Дни Турбиных» была напечатана за рубежом в 1927 году на немецком языке в Берлине. Ее опубликовал Захар Леонтьевич Каганский, бывший издатель «сменовеховского» советского журнала «Россия», в котором были опубликованы первые 13 глав романа «Белая гвардия». В берлинском филиале Каганский издает на немецком языке (перевод осуществлен Катей Розенберг) текст второй редакции пьесы «Дни Турбиных». Текст был напечатан для издательства С.Фишера.

Осенью 1934 года в США, в городе Бостон издательство «Хеугтон Миффлин компани» выпустила сборник «Шесть советских пьес» на английском языке. В него вошла пьеса Михаила Булгакова «Дни Турбиных» под редакцией и в авторизированном переводе Юджина Лайонса. Это было самое первое Американское издание пьесы. В 1935 тот же сборник увидел свет в лондонском издательстве «Виктор Голланц» - это было самое первое Европейское издание пьесы Булгакова.

В судьбе этих двух первых англоязычных прижизненных изданий пьесы огромную роль сыграла личность Юджина Лайонса.

 

Юджин Лайонс, Eugene Lyons (1898-1985) – американский журналист и писатель. При рождении Привин Евгений Натанович. Он родился в поселке Узляны, бывшей Российской империи, ныне являющемся частью Белоруссии. Его родителями были Натан Лайонс и Минни Привин. В 1907 году он вместе с родителями эмигрировал в США. После эмиграции взял фамилию отца – Лайонс. В 1919 году Окончил Городской колледж Нью-Йорка и Колумбийский университет.

В молодости он посещал Социалистическую воскресную школу в Восточном Бродвее, где пел социалистические гимны: «Интернационал» и «Красный флаг». Позже он стал членом Молодежной Социалистической Лиги и Молодежной секции Социалистической партии Америки (SPA).

В конце 1922 года стал редактором иллюстрированного издания «Soviet Russia Pictorial», издаваемого обществом «Друзья Советской России», связанным с тогда нелегальной Компартией США. С 1924 по 1927 годы, после закрытия журнала, стал корреспондентом Американского бюро ТАСС.

С 08 февраля 1928 года по 30 января 1934 года Юджин Лайонс работал корреспондентом «United Press International» в Москве.

Его дочь Евгения училась в одной школе с дочерью Сталина Светланой Аллилуевой. В 1929 году в Москве издали его книгу «Жизнь и смерть Сакко и Ванцетти», которую он подарил Сталину с дарственной надписью. В ответ стал первым из иностранных корреспондентов, которому в 1930 году позволили взять интервью у главы СССР, у Иосифа Виссарионовича Сталина.

Находясь в СССР Юджин Лайонс первоначально был благосклонен к советской власти и находил её репрессивные действия вызывающими доверие. Но позже, увидев начало террора против крестьян, лиц, подозреваемых в тайном хранении золота или валюты, и против тех, кто обвинялся в экономических преступлениях как саботаж – коренным образом изменил свое представление о сталинской России.

В 1934 году вернулся в США и занял резко антисоветскую позицию. Написал книги «Московская карусель» (Moscow Carrousel), «Командировка в утопию» (Assignment in Utopia) и «Сталин: Царь всея Руси» (Stalin: Csar of All the Russians) в которых подробно описал систему политического террора и репрессий в России. Книги Лайонса непосредственно повлияли на Джорджа Оруэлла, который в своём основном романе «1984» позаимствовал выражение «Дважды два - пять» из называния одной из глав книги Лайонса «Командировка в утопию».

 

Юджин Лайонс и Михаил Булгаков.

Приехав в 1928 году в Москву, Лайонс обратился в Отдел печати Народного Комиссариата Иностранных дел (НКИД) с просьбой дать ему куратора из московских журналистов - и выбор советских дипломатов пал на ведущего журналиста газеты «Известия» Алексея Николаевича Гарри. Между двумя журналистами завязались дружеские отношения, Алексей Гарри стал своим человеком в доме Юджина Лайонса. Гарри познакомил Лайонса с ведущими литераторами и театральными деятелями Москвы того времени. Лайонс завел дружбу с писателями Борисом Пильняком и Михаилом Булгаковым, посещал театральные постановки в театрах столицы. Особенно Лайенсу понравилась пьеса «Дни Турбиных» в постановке МХАТа.

 

Так впервые зародилась желание Лайонса о переводе пьесы на английский язык и об организации постановок пьесы в театрах Америки.

 

Надо отметить, что за всеми иностранными журналистами, находящимся в СССР была организована тотальная слежка со стороны органов ОГПУ-НКВД, а все кураторы, секретари и помощники журналистов западных газет были штатными агентами спецслужбы. Более того, журналист и агент ОГПУ Алексей Гарри был впоследствии осужден на 10 лет в связи с общением с Юджином Лайонсом: ему вменяли шпионаж и разглашение секретных сведений.

Но несмотря на тотальную слежку, на риск быть арестованным или выдворенным из СССР, Юджин Лайонс встречался с Михаилом Булгаковым как у себя дома, так и в гостях у семьи Булгаковых.

И вот в период до 1932 года Лайонс получил от Булгакова печатную копию третьей редакции пьесы «Дни Турбиных» с согласием на дальнейший ее перевод. Никто до сих пор не знает, каким способом и какой вариант третьей редакции пьеса была передана Лайонсу. Возможно копия была передана в Москве, и тогда Лайонс тайно вывез ее из России. Возможно, что копия Лайонсу передал в Париже родной младший брат писателя – Николай Афанасьевич Булгаков. Известно лишь то, что уже в 1932 году рукопись пьесы «Дни Турбиных» была переведена на английский язык Юджином Лайонсом, и в переводе пьесы была сцена убийства еврея петлюровцами (то есть это был первый вариант третьей редакции в четырех актах и семи сценах).

 

Теперь, после перевода пьесы Юджину Лайонсу нужно было получить от Булгакова разрешение на право организовывать постановку пьесы в американских театрах. С 1933 года Лайонс уже вел предварительные переговоры с нью-йоркским литературным агентством Дэвида Б.Хэмптона, по поводу постановки «Дней Турбиных» в Америке.

 

Тем временем в 1933-1934 годах положение иностранных корреспондентов в Москве резко ухудшилось, особенно у тех журналистов, кто писал о России более или менее правдиво. Политические уголовные процессы «Шахтинскоее дело», «Дело Промпартии», «Дело Трудовой крестьянской партии», сообщения инкоров о репрессиях, рассказы о принудительной коллективизации и голодоморе привели к тому, что Сталину и вообще Советской России в зарубежных странах окончательно перестали верить. В ответ сталинский режим усилил слежку и давление на иностранных корреспондентов западных газет и издательств. Начались их выдворения. Первым был принудительно выслан из СССР корреспондент «Manchester Guardian» и «New York Evening Post» Гарет Джонс (Gareth Jones), поведавший своим издательствам в США то, о чем другие корреспонденты стыдливо молчали.

 

Сгущались тучи и над корреспондентом «United Press International» Юджином Лайонсом. Чувствуя эту опасность в январе 1934 года Лайонс принял решение покинуть Россию. Об этом своем решении Лайонс никого не известил, ни Отдел печати Народного Комиссариата Иностранных дел, ни редакцию своей газеты. Но перед тайным отъездом из Москвы Лайонс решается на отчаянный шаг – встретиться с Михаилом Булгаковым и получить от него разрешение на пьесу «Дни Турбиных» для постановки ее в театрах США.

 

03 января 1934 года Юджин Лайонс вместе с Эммануилом Львовичем Жуховицким (Жуховицкий – литератор и переводчик, тайный осведомитель ОГПУ-НКВД, приставленный органами безопасности к Булгакову. Расстрелян в 1937 году за «шпионаж в пользу английской и германской разведок») приходит в дом к Булгакову и в разговоре просит у писателя право на постановку в США пьесы «Дни Турбиных» на английском языке в его переводе.

08 января 1934 года Михаил Булгаков вместе с женой Еленой Сергеевной и Жуховицким пришли домой к Лайонсам. Вечером договор предоставления Юджину Лайонсу прав на пьесу был подписан.

30 января 1934 года Юджин Лайонс скрытно покинул Москву. Он уехал сначала в Европу, а в апреле этого же года вернулся в Америку.

 

06 марта 1934 года в студенческом театре Йельского Университета в городе Нью-Хейвен (штат Коннектикут, США) состоялась премьера постановки пьесы Булгакова «Дни Турбиных». Режиссером постановки был Халстед Уэллс. Единственную женскую роль Елены Васильевны Турбиной сыграла профессиональная актриса Бланш Юрка. Йельская драматическая ассоциация разослала приглашения на премьерный показ пьесы американской театральной общественности. Желание увидеть премьеру в Йельском театре подтвердили: драматург Элмер Райс, продюсер и режиссёр Плимутского театра Артур Хопкинс, театральный критик «Daily News» Барнс Мэнтл, американская актриса русского аристократического происхождения Евгения Леонтович.

Приглашение было отправлено и послу СССР в США Александру Трояновскому. «Неотложные дела» не позволили Трояновскому приехать на премьеру в Нью-Хейвен, но в своём ответном письме посол выражает уверенность в том, что спектакль «послужит культурному и художественному сближению наших двух государств».

 

Осенью 1934 года бостонское издательство “Heugton Mifflin company” выпустила англоязычный сборник «Шесть советских пьес». В него вошёл и перевод Лайонса булгаковской драмы о Турбиных. В 1935 тот же сборник увидел свет в лондонском издательстве «Victor Gollancz». Обе книги вышли очень малыми тиражами, так как предназначались не для широкой публики любителей литературы, а для работников сценического искусства (театральных продюсеров, режиссеров-постановщиков, актеров театра). Это были самые первые прижизненные публикации пьесы Михаила Булгакова «Дни Турбиных» на английском языке - первое американское и первое европейское издания.


Состояние книги – очень хорошее.

Подходит для дорогого подарка.

bottom of page